LA PESTE CON EL TAJO DEVASTÓ TOLEDO

LA PESTE CON EL TAJO DEVASTÓ TOLEDO

9782343207087
Últimas unidades en stock
17,31 €

Traduccion de Claudie Herrou 

Año 175

Páginas 2020

La narración abarca unos veinte años de la vida de ese judío de la Judería de Toledo, médico y traductor de manuscritos griegos y árabes cultos y valiosos, de un humanista precursor, ansioso de conocimientos y de solidaridad, de aquel enamorado de los libros, adicto a sus enfermos. La llegada inesperada de la peste, la lucha despiadada contra la plaga, el renacimiento de la ciudad de Toledo, la peregrinación hacia el santuario de la Virgen de Guadalupe con sus muchas aventuras y encuentros, por el camino, en una posada de Talavera, en un convento; la noche en un mesón de Alía, el santuario con la estampa de la Virgen, los lobos, la vuelta a Toledo y el nacimiento de “la niña de la Virgen”, el crepúsculo odioso de Isaac Salomón…

“Este retrato medieval quiere ser una lección de esperanza, el canto de una cultura comprometida, una invitación a vivir dignamente a pesar de todo, a superar el sufrimiento y la desgracia”, apunta el autor en el prólogo de esta traducción de su primera novela.

Os invitamos a disfrutar sin recelos de esta lectura, a descubrir las muchas aventuras de Isaac Salomón en los tiempos remotos y sombríos de la peste negra en Toledo. No obstante, hay ligereza y humos puesto que muy a menudo el tono es jocoso, verde a veces a través de diálogos sabrosos y situaciones burlescas.

No se puede despreciar la oportunidad de relacionar a este relato enteramente ficticio con la desgracia planetaria que se ha padecido en 2020; desenado sinceramente que este libro sirva humildemente de exorcismo y de exutorio para sus lectores, quitándoles de encima la pesadumbre con humor y distanciamiento, y parte del peso de esa desgracia y de ese sufrimiento.

Vincent Silveira, fue profesor de matemáticas y sindicalista de la enseñanza francesa. Desde su jubilación, este extremeño natural Alía (Cáceres) se dedica a la escritura. Su última novela ya ha sido traducida con el título de “La sobrina de don Quijote”. Con este primer libro iniciaba un viaje singular, con referencias muy frecuentes a la España de la Edad media, del Siglo de Oro, o de la Guerra civil… Con el afán, muy presente en toda su obra, de compartir y de relacionar las dos culturas que le han nutrido. Sus novelas y sus cuentos rebuscan con empeño e invención literaria esbozos de libertad y amagos de progreso, a lo largo de la Historia, y por la geografía, de España y de Francia.

No hay reseñas

16 otros productos en la misma categoría:

Uso de Cookies: En Librería hebraica. utilizamos cookies propias y de terceros, como Google Analytics, para mejorar tu experiencia de navegación y realizar tareas de análisis.

     Al continuar con tu navegación entendemos que das tu consentimiento a nuestra política de cookies.